Job description – In charge of making scripts in the prescribed script format to Chronolegionnaire standers, Ideally, the translator should have the following qualities:
- Has a working understanding of the Japanese language .
- Open to criticism and having their work T/L checked prior to release.
- Corresponds regularly with editors regarding their script during any phase of scanlating.
Translator qualities are pretty straightforward. Even if you’re new to this, so long as you’re willing to learn or put your Japanese skills to use, then try applying.
For interested parties, email us at firstname.lastname@example.org .